Николай Наседкин


ИНТЕРВЬЮ


ИНТЕРВЬЮ

Обложка

Энциклопедия «Достоевский» в Черногории

Энциклопедия «Достоевский» российского писателя и литературоведа Николая Наседкина издана в Москве в 2003 году. Уже через год это уникальное и объёмное издание вышло в Черногории на сербском в переводе Неды Андрич-Радоевич. Недавно, в октябре этого года, автор энциклопедии Николай Николаевич Наседкин побывал в Подгорице, выступил с лекцией «Тема суицида в жизни и творчестве Достоевского» перед студентами и преподавателями Института иностранных языков, а также принял участие в презентации энциклопедии «Достоевский». Сегодня, в день 185-летия со дня рождения автора «Братьев Карамазовых» предлагаем вниманию читателей «Культуры» интервью с гостем из России.

— Николай Николаевич, достаточно ли было одного тома чтобы поместить в него всю жизнь и творчество Ф. М. Достоевского?

— Как раз в этом, пожалуй, и состояла главная трудность работы над энциклопедией — втиснуть такое громадное количество материала всего в один том, хотя и 800 страничный. Чтобы написать исчерпывающую энциклопедию Достоевского требуется не менее трёх томов. Но, с другой стороны, именно жёсткие рамки однотомной формы издания позволили отобрать самые важные сведения из жизни и творчества гения русской и мировой литературы, изложить их чётко и информативно, что называется, не растекаясь мыслью по древу.

В этой книге впервые в мировом достоевсковедении под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях писателя, его героях, людях, окружавших Достоевского, понятиях, так или иначе связанных с его именем.

Все предыдущие персональные писательский энциклопедии, выходившие в советских и российских издательствах («Лермонтовская», «Пушкинская», «Булгаковская»), были построены по единому стандарту: материалы расположены в алфавитном порядке в едином ряду. И это очень затрудняет работу с такого рода изданиями. Энциклопедия «Достоевский» построена по другому принципу. Она состоит из 3 х основных разделов: «Произведения», «Персонажи» и «Вокруг Достоевского».

Да, рамки одного тома обусловили сжатость и краткость подачи материала. Но, думается, даже такие краткие сведения в 1 м разделе о романе или повести в целом и сведения во 2 м о всех героях произведения дают в совокупности полное представление о нём, а краткий биографический очерк, открывающий энциклопедию, и материалы 3 го раздела рисуют довольно полную историю жизни и творчества Достоевского.

— Какими главными источниками Вы пользовались при создании энциклопедии?

— В конце книги  приведён список этих изданий-источников о Достоевском, включающий 80 названий. Особенно помогли мне в работе над энциклопедией трёхтомник «Летописи жизни и творчества Ф. М. Достоевского», энциклопедический словарь Сергея Белова «Ф. М. Достоевский и его окружение», замечательная книга Игоря Волгина «Последний год Достоевского» (которая, кстати, тоже переведена и издана у вас), книги таких, можно сказать, классиков достоевсковедения, как Леонид Гроссман, Аркадий Долинин, Вера Нечаева, Людмила Сараскина и др. Но, конечно, главным источником были тексты самого Фёдора Михайловича и в первую очередь академическое собрание его сочинений в 30 томах, изданное «Наукой» в 1972-1990 годах.

— По Вашему мнению, энциклопедия будет переиздаваться и с чем это связано?

— Как автор я очень хочу и надеюсь, что обязательно будет и переиздаваться, и переводиться. По крайней мере, сейчас в России готовится переиздание в крупнейшем издательстве «Эксмо», вот-вот должна выйти энциклопедия в Польше… К сожалению, у меня нет литературного агента (в России вообще институт литагентов неразвит), поэтому процесс переизданий и переводов пока идёт медленно и носит случайный характер.

— При возможном переиздании, включите ли Вы и сведения о театральных постановках произведений Достоевского?

— При переиздании в энциклопедию будут внесены исправления и обязательно добавлен важный раздел «Именной указатель», без которого трудно ориентироваться в таком объёмном томе. Что касается театра… Повторяю, необходимо не менее трёх томов, чтобы добавить сведения и о театральных постановках, и об экранизациях, и о музеях Достоевского, и о достоевсковедах… Одним словом, «Достоевский» – тема неисчерпаемая!

— Николай Николаевич, как Вам понравилось черногорское издание энциклопедии?

— Я просто в восторге. Издано великолепно. Особенно мне нравится, что фамилия автора вынесена на обложку (в российском издании оно «спрятано» на титульную страницу). Я очень признателен издателю господину Предрагу Петричевичу. Но особая моя благодарность переводчице Неде Андрич-Радоевич: именно она, случайно купив в Москве мою энциклопедию, загорелась идеей перевести её на сербский язык. Я знаю, что ей помогал в работе над переводом муж Йован, которому моё отдельное спасибо. Повторяю, именно благодаря таким «людям Достоевского» (есть такое понятие!) моя энциклопедия, несмотря на отсутствие литагента, надеюсь, разойдётся со временем по всему миру.

Пользуясь случаем, хочу выразить признательность и декану Подгорицкого Института иностранных языков господину Игорю Лакичу, благодаря любезному приглашению которого я смог побывать в вашей замечательной стране, пообщаться со своими читателями. Черногория теперь навсегда вошла в моё сердце.

— Вы можете что-нибудь сказать о новейшей русской литературе?

— В сегодняшней России литература, к сожалению, разделена на два лагеря, условно говоря, — патриотов (Союз писателей России) и демократов (Союз российских писателей). Впрочем, и во времена Достоевского подобное деление тоже было — на славянофилов и западников. Уж такова, видно, судьба русской литературы.

Так вот, плохо то, что за рубежом о современной русской литературе судят однобоко, в основном зная имена Татьяны Толстой, Виктора Пелевина, Владимира Сорокина и прочих раскрученных и расторопных писателей-модернистов «демократического» крыла. Только они включаются в официальные делегации от России на все международные книжные ярмарки. Но в последнее время несколько писателей-«патриотов» объединились в «Группу 17» под руководством очень энергичного московского писателя и издателя Петра Алёшкина, которые выступили с манифестом (есть, есть в России патриотическая и реалистическая литература!) и уже довольно громко заявили о себе на последних книжных ярмарках в Париже, Франкфурте-на-Майне, Пекине (приезжая туда, естественно, за свой счёт).

А вообще, главное, что русская литература есть и существует, несмотря на вражду-разделение, на нищету большинства писателей, на засилье в книжных магазинах макулатуры. Но, слава Богу, живут-здравствуют и работают на русскую литературу такие Писатели с большой буквы, как нобелевский лауреат Александр Солженицын, Валентин Распутин, Юрий Бондарев…

______________________________
«Kultura» (Черногория), 2006, 11 ноября.










© Наседкин Николай Николаевич, 2001


^ Наверх


Написать автору Facebook  ВКонтакте  Twitter  Одноклассники



Рейтинг@Mail.ru